King and the Clown
片子下来放了了许久,终于有时间把它看完,呵呵。
名字就很奇怪啊,不懂韩文,但是英文是King and the Clown,分明就是大白话的”国王与小丑”,估计是担心直接翻译过来完全不能吸引眼球,于是来了个”王的男人”,嗯,这个到底是什么意思呢,就比较让人遐想,目的不就达到了么……
据说李俊基就是靠这本片子出名,从而被誉为”比女人还美的男人”,真不知道这样的称呼到底是褒是贬,不过娱乐圈里无奈的事情多的去了,只要能出名,别说一个暧昧的称呼了,嘿嘿。
虽然看之前已经有点心理准备,但李俊基一出场扭着那个小腰的样子还是让我忍不住的寒了一下,确实有点妩媚啊,哈。以前对行走于男人女人之间的中性角色的印象,就停留在李宇春(带男孩子气息的女孩)和河莉秀(完全看不出有半点像男的)身上,看来现在也得加上半个李俊基了:看了一些他的其他照片,正常情况下,也就是个清秀甜美点的男演员罢了。
剧情很老套,一群小丑艺人,因为在街头卖艺扮演国王被抓了进去,后来争取到了在国王面前表演的权利,并且成功的让国王开心的笑了,于是被奉为上宾,中间经过一番曲折以及争权夺利,还被国王抓去xxoo了一阵子,最后大家都死啦死啦di。
当然,片子到底如何,要看从什么角度欣赏,如果你对韩国的文学或者历史感兴趣,应该能看出多得多的内容。不过我承认自己比较浅薄,无非是冲着李俊基的名气随便看一下的,所以也说不出什么啦。有人写了比较详细的故事梗概,有兴趣的可以看看去。
顺便一说,我觉得另外的那个男演员很帅啊,硬派角色,哈哈,上个pp,结束。

——
·本文由 iamcj 原创,采用
“CC创作共用”方式共享
Comments
7 Responses to “King and the Clown”
Leave a Reply
一直没有到你的博客里来看过,因为以为会是一些看不明白的专业内容,没想到有关于电影的,呵呵
这片子还不错,有点深度的。
另外,河莉秀的大腿的背面,是她最容易暴露出原本男性性别的部位。这是在看《桃色》的时候发现的。
欢迎新朋友,呵呵,我是什么都写的,虽然专业内容多了点:)
大腿??
大腿!!
male和female有啥区别?
色即是空
发现另外有个名字:the king’s man,那“王的男人”也算直译了,呵呵:http://www.douban.com/subject/1466394/
果然美~!
不看这些东东的人飘